初級 美國腔 11382 分類 收藏
開始影片後,點擊或框選字幕可以立即查詢單字
字庫載入中…
回報字幕錯誤
Net neutrality was just repealed.
It was?
And it's very confusing.
With net neutrality, you know, some people...
for what it's worth, just...
you know.
I don't know exactly what it is.
So let's explain it with the Whopper.
Got a number 1?
Hey, how you doing?
Do you know what number 98, what's going on with it?
Number 98, you got the Whopper?
Yeah.
So you got the slow access Whopper pass.
Wait, what?
It's on the menu right there with the fast, medium, and slow.
Slow MBPS, fast MBPS, or hyperfast MBPS.
MBPS of course standing for making burgers per second.
So if we want a Whopper now, we have to pay 26 dollars?
Well that's how you get it fast, it's the highest priority.
This is like a laning system?
So maybe like 15, yeah, fast lane slow lane, so like maybe like 15, 20 minutes.
What are you talking about?
Burger King corporation believes that they can sell more and make more money
selling the chicken sandwiches and chicken fries,
so now they're slowing down the access to the Whopper.
Were you given the option of chicken sandwich or?
Yeah, but I don't want a chicken sandwich, I only want a Whopper.
Do you have any Whoppers ready, that aren't...?
Yeah.
(Confused)
The sandwich is ready, I'm just not allowed to actually give it to you.
You can't give me the sandwich.
It's ready, but you can't give it to me?
Whopper neutrality was repealed, they voted on it.
Whopper what?
This doesn't make any sense.
Unfortunately, I have no other choice.
Oh my god, this is the worst thing I've ever heard of.
See, like he got the fast, and now he's getting his burger.
Are you kidding me, you paid 26 dollars for a Whopper?
To get it faster.
Yeah, he ordered it, now he's a higher priority, so...
I want burger, man.
If you like...
This is a bad dream right now.
I just want a fucking burger, brother, a burger!
I feel like I'm going, I feel like I'm going insane, this is fucking crazy.
Here's what I'll do.
You have the bag, and I can put it in the bag in 42 second.
No no no no no no no, hold it.
Ten, ten seconds.
We don't make the rules.
You just enforce these ridiculous rules?
Unfortunately, we have to.
Come on.
I feel like I was being taken advantage of in a sense.
Just as a customer coming in to get their food, it felt like a power move.
They already changed the policies overnight or whatever.
I didn't think that a Whopper would really open my eyes up to net neutrality.
The Whopper actually tell me about net neutrality.
It's stupid, but true.
The internet should be like the Whopper:
the same for everyone
    您必須登入才有此功能
提示:點選文章或是影片下面的字幕單字,可以直接快速翻譯喔!

載入中…

漢堡王用華堡解釋「網路中立性」給你聽! (Burger King | Whopper Neutrality)

11382 分類 收藏
Jerry 發佈於 2018 年 4 月 11 日   Jerry 翻譯   Cyndi 審核

影片簡介

展開內容
小 V 覺得台灣的網路比起美國實在是很便宜,不管是 100M 還是 500M,月租大概都在一千台幣內,在美國光是 100M 就要台幣一千五,而 400M 則大約兩千一。相較之下,在台灣好像比較難感受到「網路中立性」的影響。

1what's going on with somebody/something0:29
指的是「某人或某件事發生什麼事」。
A: What's going on with you? Why are you crying?
B: My boyfriend dumped me.
A:你怎麼了?為什麼在哭?
B:我男朋友甩了我。


what's with somebody 的意思也是「某人發生什麼事」,但通常為貶義。
A: What's with her?
B: We lost an important client this morning.
A:她是怎樣啊?
B:我們今天早上失去了一個很重要的客戶。


2access0:34
在這邊是當名詞使用,指「得到」。也常常指「使用、進入的權利」。
You're the only person that has access to the laptop besides him.
除了他以外,你是唯一一個有權利使用那台電腦的人

I don't have access to the lab.
我沒有權利進入實驗室。


或是「通道」。
Is there any other access to this building?
這棟大樓還有其他的入口嗎?


*同場加映:
每個人都應該要會寫●程●式!Everybody should learn how to program a computer


3medium0:39
medium 的原意是中間的,在這邊是「中速」的意思。「衣服尺寸」的 M 也是這個字,另外 XS, S, L, XL 分別為 extra small, small, large, extra large.
A: What's your size?
B: I'm a medium.
A:你衣服都穿什麼尺寸的?
B:我都穿 M。


「牛排熟度」熟度的「五分熟」也是 medium。生的、三分熟、七分熟、全熟則是 rare, medium rare, medium well, well done。所以如果在國外打工有人點完牛排說 well done 不是說「做得好」的意思喔!
A: How would you like your steak?
B: Medium rare, please.
A:請問你的牛排要幾分熟?
B:三分熟,謝謝。


4lane0:59
在這邊指的是「...道」。「車道」也是這個字。
Stick to your lane when you're turning.
當你轉彎時要繼續開在同一個車道。


保齡球的「球道」也是使用這個字。
We should open 2 lanes for the six of us.
我們六個人應該開兩個球道。


*同場加映:
香港自由行必備攻略


5doesn't make any sense1:31
make sense 是「合理」的意思。加了 any 在中間強調「這一點都不合理」。
A: Why is he proposing to her? They're already married, this doesn't make any sense.
B: They're just doing it for the free dessert.
A:他為什麼在向她求婚?他們都已經結婚了,這一點也不合理啊!
B:他們只是為了餐廳免費招待的甜點而這樣做。


common sense 則是「基本常識」的意思。
How many times do I have to tell you? The socks go into the basket. Do you have any common sense?
到底要我講幾次,襪子要丟到籃子裡。你到底有沒有基本常識?


6enforce2:11
在這邊是指「執行」的意思。
If you enforce this by-law, there's no going back.
如果你執行這條細則的話,就不能再回頭了。


*同場加映:
正義:什麼是正確的事?Justice: What's the Right Thing to Do?


漢堡王真的是一家滿有趣的公司,還記得他們在 2014 年,也是用華堡來告訴大家,同性戀者跟一般人沒有什麼不同,看完影片大家是不是也對「網路中立性」有比較多的理解呢?

文/ Cyndi Tsai

影片學習單字重點

loading

影片討論

載入中…
  1. 1. 單字查詢

    在字幕上選取單字即可即時查詢單字喔!

  2. 2. 單句重複播放

    可重複聽取一句單句,加強聽力!

  3. 3. 使用快速鍵

    使用影片快速鍵,讓學習更有效率!

  4. 4. 關閉語言字幕

    進階版練習可關閉字幕純聽英文哦!

  5. 5. 內嵌播放器

    可以將英文字幕學習播放器內嵌到部落格等地方喔

  6. 6. 展開播放器

    可隱藏右方全文及字典欄位,觀看影片更舒適!

  1. 英文聽力測驗

    挑戰字幕英文聽力測驗!

  1. 點擊展開筆記本讓你看的更舒服

  1. UrbanDictionary 俚語字典整合查詢。一般字典查詢不到你滿意的解譯,不妨使用「俚語字典」,或許會讓你有滿意的答案喔